| Menu | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| Vertel het verder! |
|---|
|
Klik hier en stuur deze website naar uw vrienden: e-mail to a friend |
| Plein |
|---|
|
Voorbeeld Koningin Elizabeth kleedt zich sober, gaat in eigen land met vakantie, het liefst per trein en heeft haar Rolls Royces voorzien van een schone LPG-installatie. Zou Beatrix dat bedoelen met haar Kerstboodschap ‘een beter milieu begint bij jezelf’? Ook aan de tv-toespraak van haar hoogbejaarde vakgenote kan Beatrix een voorbeeld nemen. Een zakelijk verhaal, to the point, afgewisseld met leuke beelden over de activiteiten van haarzelf en haar familie gedurende het afgelopen jaar. Het verschil met het hoogdravende gemoraliseer waarop wij elk jaar worden getrakteerd, was ditmaal wel erg opvallend. Frans Kok |
| Publieke omroep verkwanselt het Nederlands |
|
|
| Paul van Velthoven | |
| donderdag 19 maart 2009 | |
|
Het is al irritant genoeg dat we in de radioreclame op de publieke zenders steeds vaker met Engelse teksten om de oren worden geslagen. Hoe deftiger ze worden uitgesproken, hoe onverstaanbaarder ze vaak zijn. Ik vrees dat wie zijn boodschap niet in duidelijk Nederlands durft over te brengen meestal wat te verbergen heeft. Je stelt het allemaal wat gladder voor en zo worden mensen geïmponeerd. De opsmuk met Engelse woorden lijkt de broodnodige compensatie te zijn voor gebrek aan kwaliteit en inhoud. Ooit leverde Hilversum de maatstaf voor goed en verzorgd taalgebruik. Dat is al lang niet meer zo. Je hebt hakkelende presentatoren die hun zinnen niet goed kunnen afmaken of gewoon niet duidelijk articuleren. De grootste ergernis levert de publieke omroep in mijn ogen als ze zich voor programma’s en onderdelen daarvan steeds vaker van Engelse titels bedient. Het weeroverzicht moet tegenwoordig ‘Weather news’ heten en het belangrijkste nieuws wordt aangekondigd met ‘Ranking the news’. Dit imponeerproza neemt hand over hand toe. Ik vrees dat de marktwetten waaraan publiek goed – en dus ook de publieke radio – is uitgeleverd debet zijn aan deze verengelsing. De programmamakers worden een soort reclamemakers die koste wat kost een boodschap aan de man of vrouw moeten slijten. Dan zijn alle gelikte foefjes daar goed voor. Meer dan de helft van de televisieprogramma’s op de Nederlandse televisie heeft een Engelse benaming, zo heeft de bekende tv-recensent René de Cocq onlangs becijferd. Ik ben niet tegen het Engels, maar het stoort me geweldig wanneer het Nederlands op de plaatsen waarop dit voor de hand ligt voor het Engels wordt ingeruild. |
| < Vorige | Volgende > |
|---|